Резюме переводчика

 

Переводчик - человек, который должен уметь переводить не только устную речь, но и документы с одного языка на другой. Эта профессия востребована в разных областях и за этот труд предлагают высокую оплату труда. Чтобы получить не только желаемую вакансию, но и устроиться в крупную компанию, необходимо правильно заполнить резюме на должность переводчика.

 

Общие правила

Написание резюме является серьезной работой, особенно в том случае, когда хочется занять хорошую должность. Если правильно его составить, то работодатель среди множества кандидатов выберет именно вашу анкету. Кроме этого, вероятно, предстоит выполнить тестовое задание - так проверяют опыт соискателя. В последнее время это один из этапов при устройстве на работе.

 

Не существует одного стандарта при написании резюме переводчика или другой профессии, но есть общие правила, на которые следует опираться. Например:

- всю информацию необходимо предоставлять сжато: объем готового документа не должен превышать 1-2 листов. Лишнее надо убрать без зазрения совести;

- все сведения надо разделить на разные блоки, подходящие по смыслу;

- резюме переводчика, как правило, необходимо составить на двух языках, один из которых русский, а второй - иностранный;

- нельзя допускать никаких ошибок. Поэтому перед отправкой файла нужно его несколько раз перечитать.

 

Резюме переводчика

 

Структура

Как и все документы, резюме на должность переводчика, имеет структуру, включающую такие блоки:

 

Контактные данные - это раздел отводится для указания адреса, телефона для связи, адреса электронной почты. Сейчас популярно общение в мессенджерах, поэтому можно указать, в каком из них с вами можно связаться. Так удастся полностью исключить вероятность того, что с вами будет сложно связаться или письмо на электронную почту попадет в «Спам».

 

Знание языков - в этом разделе надо указать перечень всех языков, которыми вы владеете и в каком направлении перевод предоставляете.

 

Образование - указать надо не только высшее образование, но и все тренинги, семинары и прочие курсы, которые были пройдены для повышения квалификации.

 

Опыт работы в сфере переводов - речь идет о стаже работы, поэтому надо перечислить все места, где вы когда-либо работали, при условии, что они не нарушают конфиденциальность. Идеальный вариант - наличие рекомендаций от бывших работодателей.

 

Дополнительные сведения - резюме переводчика дополнить можно своим фото, которое должно быть сделано в хорошем качестве и на нем только соискатель. Не лишним указать специализацию, профинтересы и темы переводов. Допустимо перечислить навыки, которые пригодятся переводчику.

 

При изучении структуры станет понятно, что основной пункт, на который работодатель обратит внимание при выборе нового сотрудника - «Опыт работы». Если он отсутствует, то вероятность получить работу мечты снижается. Для получения требуемых навыков и отзывов придется работать даже с небольшими проектами, связанными с переводами.

 

Сопроводительное письмо

Обязательно необходимо приложить к документу еще и сопроводительное письмо - краткая версия резюме. В нем необходимо указать пары языков, которыми вы владеете и можете работать. Это параметры, по которым менеджеры ищут исполнителей. Указать в нем можно размер оклада и возможные способы оплаты. Кроме этого, в сопроводительном письме еще следует указать скорость осуществления перевода и режим работы.

Рекрутеры выберут ту анкету, в которой предоставлено больше информации.

 

Пример резюме переводчика

 

Транслейтер Инна Эдуардовна

Должность: Переводчик

Желаемая зарплата: 120 000 рублей

Электронная почта: me@rezume.me

Телефон: +7(495)127-71-24

Готовность к командировкам: Да

Занятость: Полная

График работы: Полный день

 

Личная информация

Город проживания: Москва

Переезд: Возможен

Гражданство: Россия

Дата рождения: 01.01.1990 (30 лет)

Пол: Женский

Семейное положение: Не замужем

Есть дети: Нет

 

Образование

Учебное заведение: МГУ

Год окончания: 2013

Факультет: Филологический

Специальность: Филолог-переводчик

Форма обучения: Очная

 

Опыт работы

Организация: ООО "Шелковый путь"

Должность: Переводчик

Период работы: c 08.2013 по настоящее время (7 лет)

Должностные обязанности и достижения:

Прием иностранных клиентов.

Работа с персоналом по изучению языков.

Участие в переговорах.

Синхронный перевод во время переговоров.

 

Языки: Английский, Китайский, Японский

Водительские права: B

Дополнительная информация: 

Умение работать с большим объемом информации.

Грамотность речи и письма.

Знание этикета делового общения.

Продвинутый пользователь ПК.

Знание офисной техники.

 

   Автор: Кристина Петрова,
   консультант по оформлению
   резюме

 

Создать резюме

 

ГОТОВЫЕ ПРИМЕРЫ РЕЗЮМЕ

 

Другие образцы резюме:

Образец резюме секретаря

Образец резюме кассира

Образец резюме учителя начальных классов

Резюме няни: как правильно заполнять?

Резюме маркетолога

 

Поделитесь страницей в соцсетях: